ПОЛ АНДЕРСОН
ВРЕМЯ ОГНЯ
Самое страшное на свете - это попасть на суд самого справедливого че-
ловека.
Его имя наводило на всех ужас. И вот теперь мы были вызваны к нему
самому. Когда мы вышли из флайера, были еще сумерки. Все вокруг было бе-
ло-голубым, сгущаясь до черного там, где горы замыкали долину. Вершины
гор, освещенные первыми звездами, были еще сиреневыми. Спутник медленно
проплыл среди звезд и укрылся в тени Земли, как будто его сдул порыв хо-
лодного ветра. Здесь, в этой долине остро ощущался запах ледников и ог-
ромных пространств.
Дом был построен из каменных глыб. Он как бы являлся неотъемлемой
частью этих гор. Немногие земляне могут выдержать одиночество. Президент
Трибунала принадлежал к их числу. Над окованной железом дубовой дверью
зажегся бронзовый фонарь. Наш пилот жестом показал нам, что нужно идти.
Он всем своим видом показывал, что нельзя заставлять ждать Даниэля Эспи-
ну.
Мы шли довольно твердо, хотя мое сердце отчаянно билось в груди. Отк-
рылась дверь и нас встретил служитель - не человек.
- Буэнос Традос,- сказало это существо.- Добрый вечер. Заходите, по-
жалуйста.
Мы прошли через затемненный холл в помещение, явно предназначенное
для таких встреч.
Это была огромная комната с высоким потолком, полная разных древнос-
тей и тишины. Стулья, обтянутые кожей, стояли вокруг деревянного, отлич-
но инструктированного слоновой костью стола. Дедовские часы, пришедшие
из давно минувших столетий, торжественно отсчитывали время. Часы были
сделаны из мрамора и имели форму совы. Вдоль стен стояли шкафы, набитые
книгами, сотнями книг. А вот и современный пульт, обеспечивающий связь,
прием данных, известную их обработку, запись, отображение, печать, все,
что положено.
Дальняя стена комнаты была прозрачной. Через нее были видны горы,
лес, окутанный мраком, долина внизу, отдаленные вершины, покрытые сне-
гом, звезды, все появляющиеся и появляющиеся на небе.
И перед этой стеной в мобильном шезлонге сидел Эспина. Как всегда, он
был весь в черном. Видна была только его голова, похожая на череп, и ру-
ки, как у скелета. Его взгляд остановился на нас. А затем он сказал ров-
ным, безо всяких интонаций голосом:
- Добрый вечер,- как будто мы были его гости, а не преступники, кото-
рым он должен был вынести приговор.- Садитесь, пожалуйста.
Мы вразнобой поклонились ему, а затем опустились на краешки стульев
перед ним.
- Думаю, что удобней всего нам говорить по-английски?
"Вопрос чисто риторический",- подумал я. Разве он не знает сам? Чтобы
нарушить молчание, я ответил:
- Да, ваша честь... сэр... Вы помните, что на Иштаре долгое время
всеми принятый был язык людей. И большинство резидентов тут были люди
английского происхождения, плохо знающие испанский из-за отсутствия
практики. И...
- Да. До недавнего времени,- прервал он мой идиотский лепет.
"Тик-так,"- тикали огромные деревянные часы. Через минуту Эспина ше-
вельнулся и спросил:
- Хорошо. Кто из вас будет пить кофе, а кто чай?
Мы пробормотали что-то неразборчивое. Эспина подозвал слугу и отдал
соответствующие распоряжения. Когда это существо исчезло, Эспина достал
серебряный портсигар, вынут оттуда своими желтоватыми пальцами сигарету
и закурил.
- Курите, если хотите,- разрешил он нам ни враждебно, ни доброжела-
тельно, как будто ему было все равно. Мы не двинулись с места. Его
взгляд действовал на нас как альпийский ветер.
- Вы думаете, зачем я вас вызвал сюда,- наконец заговорил он.- Если
судья хочет побеседовать с заключенными, зачем ему тащить их с другого
конца планеты, не так ли?
Он выпустил дым из легких и его лицо Рамсеса окуталось голубоватым
дымом.
...Краткий отрывок книги для ознакомления...
|