Филип К. Дик. - Стигматы Палмера Элдрича.
Перевод: К. Плешков, Б. Крылов, Г. Корчагин, И. Петрушкин, 1992
OCR и вычитка: Пекарин Виктор
Глава 1
Проснувшись с необычайно сильной головной болью, Барни Майерсон обнаружил,
что находится в незнакомой спальне в незнакомом доме. Рядом, натянув одеяло
на обнаженные плечи, легко дыша, спала незнакомая девушка с белыми как
хлопок волосами.
"На работу я наверняка опоздаю", - подумал Барни. Он выбрался из постели и,
пошатываясь, встал, не открывая глаз и с трудом сдерживая тошноту. Он был
уверен, что до работы ему ехать по крайней мере несколько часов, а может
быть, он вообще находился не в Соединенных Штатах, однако наверняка на
Земле. Сила тяжести, из-за которой он с трудом держался на ногах, была
знакомой и нормальной.
А в соседней комнате возле диванчика стоял знакомый чемоданчик его
психиатра, доктора Смайла.
Барни прошлепал босиком в гостиную и, сев рядом с чемоданчиком, открыл его,
щелкнул переключателями и включил доктора Смайла. Датчики ожили, и
послышалось тихое жужжание.
- Где я? - спросил Барни. - И как далеко отсюда до Нью-Йорка?
Это было важнее всего. Он взглянул на часы, висевшие на стене кухни: 7.30.
Не так уж и поздно.
Устройство, которое было переносным терминалом доктора Смайла, связанным по
радио с компьютером в подвале дома Барни - Нью-Йорк, Реноун, 33, -
металлическим голосом произнесло:
- А, это вы, мистер Байерсон.
- Майерсон, - поправил Барни, дрожащими пальцами приглаживая волосы. - Что
ты помнишь о прошлой ночи?
С чувством глубокого отвращения он заметил стоявшие на буфете в кухне
полупустые бутылки с бурбоном и содовой, лимоны, тоник и формочки для льда.
- Кто эта девушка?
- Эта девушка в постели - мисс Рондинелла Фьюгейт, - сообщил доктор Смайл.
- Она просила, чтобы вы называли ее Рони.
...Краткий отрывок книги для ознакомления...
|