РОБЕРТ АСПРИН - МИФЫ (1-11 книги)
СОДЕРЖАНИЕ:
1. Another Fine Myth. ДРУГОЙ ОТЛИЧНЫЙ МИФ
2. Myth Conceptions. Мифо-толкования
3. Myth directions. Утверждение мифа - мифо-указания
3a. МИФФИЯ НЕВЫПОЛНИМА
4. Hit or Myth. Иначе это миф.
5. Myth-ing persons. Мифические личности
6. Little myth marker. Маленький мифо-заклад
7. M.Y.T.H. Inc. Link. Корпорация М.И.Ф. - связующее звено
8. Myth-nomers and impervections. МИФО-наименования и из-вергения
9.M.Y.T.H.Inc. in Action. Корпорация М.И.Ф. в действии
10. Sweet Myth, or Mythery of Life. Сладостный МИФ, или мифтерия жизни
РОБЕРТ Асприн
ДРУГОЙ ОТЛИЧНЫЙ МИФ
Эта книга посвящается Борку Неуничтожимому (известному меньшим
смертным как Джордж Хант), чья грубоватая, но верная дружба помогла мне
преодолеть много кризисов в прошлом... и, вероятно, в будущем!
ГЛАВА 1
"Есть многое на свете, Есть многое на свете,
друг Горацио, что чело- друг Горацио,
веку знать не положено" что и не снилось
нашим мудрецам.
Гамлет.
Одно из немногих все искупляющих качеств наставников, думаю я,
заключается в том, что их при случае можно одурачить. Это было верно,
когда мать учила меня читать, это было верно, когда отец пытался
научить меня быть фермером, и верно теперь, когда я обучаюсь магии.
- Ты не практиковался! - прервал мои размышления резкий упрек
Гаркина.
- А вот и нет! - возразил я.- Это просто трудное упражнение.
Словно в ответ левитируемое мною перо начало дрожать и колебаться
в воздухе.
- Ты не сосредотачиваешься! - обвинил он меня.
- Это все ветер, - не согласился я. Мне хотелось добавить: "От
твоего умного языка", но я не посмел. Гаркин в самом начале наших
уроков продемонстрировал свое неумение ценить дерзких учеников.
- Ветер! - презрительно фыркнул он, передразнивая меня. - Вот так
надо, болван!
Мой мысленный контакт с предметом моей сосредоточенности прервался
и остановился, когда перо дернулось и взмыло к потолку. Оно дернулось и
остановилось, словно вонзившись во что-то, хотя все еще находилось в
футе от деревянных стропил, а потом стало медленно вращаться в
горизонтальной плоскости. Потом, оно также медленно стало вращаться
вокруг своей оси, а затем поменяло концы и начало скользить по
невидимому кругу, словно подхваченный смерчем лист.
Я рискнул взглянуть на Гаркина. Тот развалился в кресле, болтал
ногами, явно посвятив свое внимание пожиранию жареной ножки ящероптицы,
пойманной, могу добавить, мной. Ничего себе сосредоточенность!
Он вдруг поднял глаза и наши взгляды встретились. Отворачиваться
было слишком поздно и я поэтому просто поглядел на него в ответ.
- Проголодался? - его измазанная жиром борода с проседью сделалась
вдруг обрамленной волчьей усмешкой. - Тогда покажи мне, много ли ты
практиковался?
Мне потребовалось всего мгновение, чтобы понять, что он имел
ввиду, а затем я с отчаяньем поднял глаза. Перо кувыркалось к полу едва
на высоте плеч от приземления. Заставив внезапное напряжение покинуть
мое тело, я мысленно протянул руку... мягко... образуя подушку... не
сшибая его...
Перо остановилось в двух ладонях от пола. Я услышал тихий смешок
Гаркина, но не позволил этому нарушать мою сосредоточенность. Я три
года не давал перу коснуться пола, оно не коснется его и сейчас.
Я медленно поднял его, пока оно не воспарило на уровне глаз.
Обернув его своей мыслью, я стал вращать его вокруг своей оси, а затем
заставил поменять концы. Покуда я проделывал с ним эти упражнения, его
движения не были такими гладкими и уверенными, как тогда, когда этой
задаче уделял внимание Гаркин, но оно безошибочно двигалось по
заданному ему пути.
Хотя я не практиковался с пером, я все-таки практиковался. Когда
Гаркина не бывало поблизости или он был занят своими собственными
исследованиями, я посвящал большую часть своего времени левитированию
металлических предметов, а если точнее ключей. Каждому виду левитации
присущи свои собственным проблемы. С металлом трудно работать, это
материал инертный. Перо, бывшее когда-то частью живого существа,
откликалось легче... намного легче. Для поднятия металла требовалось
усилие, для маневрирования пером требовалась легкость. Я предпочитал
работать с металлом. Мне виделось более прямое применение этого умения
в избранной мной профессии.
- Достаточно хорошо, мальчуган! А теперь положи его обратно в
книгу.
Я улыбнулся про себя. По этой части я напрактиковался не из-за ее
потенциального применения, а потому, что это меня забавляло.
Книга лежала в раскрытом виде в конце рабочего стола. Я опустил
перо по длинной ленивой спирали, давая ему слегка пройтись по страницам
книги, поднял вверх по крутой дуге, остановил и повел обратно. А когда
оно во второй раз приблизилось к книге, я освободил часть своего для
броска к книге. Когда перо чиркнуло по страницам, книга захлопнулась,
словно челюсти голодного хищника на метательном снаряде в пределах их
досягаемости.
- Хммм... - протянул Гаркин. - Чуточку напоказ, но эффектно.
- Всего лишь малость того, что я разработал, пока практиковался, -
небрежно бросил я, мысленно протянув руку к другой ножке ящероптицы.
Однако вместо того, чтобы грациозно проплыть к моей руке, она осталась
на деревянной тарелке, словно пустила туда корни.
...Краткий отрывок книги для ознакомления...
|